5 (42) 2008
Содержание

Содержание

О журнале
О редакторе
События
НППЛ "Родные
       Просторы"
О нас пишут
Архив
Библиотека
Контакты
Ссылки
Полемика и комментарии
Собственное мнение
 




 

> НА ГЛАВНУЮ <


НАШ БАННЕР

НЕВСКИЙ АЛЬМАНАХ - журнал писателей России

пожалуйста, сообщайте о размещении ссылки



РЕКЛАМА:
(как разместить)

Кто есть кто
рекламный баннер на сайте "Невского альманаха"

"Невский альманах" - народный журнал для домашнего чтения




Warning: include(../../../utbs-client/client.php) [function.include]: failed to open stream: No such file or directory in /var/www/r-0042466/data/www/nev-almanah.spb.ru/2004/5_2008/html/m_left.html on line 219

Warning: include(../../../utbs-client/client.php) [function.include]: failed to open stream: No such file or directory in /var/www/r-0042466/data/www/nev-almanah.spb.ru/2004/5_2008/html/m_left.html on line 219

Warning: include() [function.include]: Failed opening '../../../utbs-client/client.php' for inclusion (include_path='.:/usr/share/php:/usr/share/pear') in /var/www/r-0042466/data/www/nev-almanah.spb.ru/2004/5_2008/html/m_left.html on line 219

журнал писателей России

 

МОЯ ИНГЕРМАНЛАНДИЯ

• Заметки о фестивале в Тарту •
 

 

1. НЕМНОГО ИСТОРИИ

Ингерманландцы... Для несведущих это трудное для произношения слово звучит интригующе, для сведущих - пе­чально, для представителей этого народа - трагически.

Ингерманландия получила свое на­звание по имени шведской королевны Ингегерд, дочери знаменитого короля Олафа Святого (Великого). Она стала же­ной Ярослава Мудрого и получила в при­даное земли между Финским заливом и озером Нево (Ладожским). На этой терри­тории жили народы финно-угорской язы­ковой группы. По-фински имя Ингегерд, ставшей после крещения Ириной, звуча­ло как Инкери. Отсюда и пошло: «Земля Инкери» или Ингерманландия.

Трудолюбивый и талантливый народ осваивал свою суровую землю, занима­ясь земледелием и молочным животно­водством, ткачеством и рыболовством. И, конечно, звучали здесь песни. Карело-финский эпос «Калевала» ингерманланд-цы считают своим, тем более, что одна из знаменитых сказительниц проживала не­далеко от Лемболово. Поселок Токсово во второй половине XIX века был крупным культурным центром ингерманландской культуры. Моя бабушка Элма Томасовна Вильки тоже родилась там, в её паспор­те в графе «национальность» значилось «финка».

Трагическая полоса в истории этого народа началась в годы советской власти. Крепкие крестьянские хозяйства местных жителей подверглись раскулачиванию, оставшихся пытались приучить к новой жизни. На территории Токсово колхоз назывался «Разрушитель». Нужны ли комментарии? Страшный период конца 30-х - начала 40-х годов XX века рассеял местных финнов по тюрьмам и лагерям. Моя бабушка тоже попадает в «Кресты» и остается в живых чудом. В годы пере­стройки родственники обнаружили на Литейном её имя в списках приговорен­ных к расстрелу.

Долгое время оставшиеся после реп­рессий ингерманландцы боялись вспо­минать родной язык и старались скрыть свою национальную принадлежность...

 

2. ВОЗРОЖДЕНИЕ

Процесс возрождения ингерманланд-ской культуры в наши дни идет медленно и нелегко, но неостановимо. Восстанов­лена лютеранская кирха в Токсово, откры­ваются курсы изучения языка, изучаются особенности национального костюма, танцы и песни. Координацию этого про­цесса осуществляет организация «Инке-рин Лиитто», филиалы которой есть и в Хельсинки, и в Петербурге, и в Тарту, и в других городах. Проводятся традицион­ные народные праздники - Масленица, Юханас (Иванов день).

Ежегодно проводится фестиваль «Дни Ингерманландии». Он проходит в разных городах. Так в 2007 ингерманландцев привечала финская столица Хельсинки, а в нынешнем году - эстонский город Тарту, славящийся одним из старейших в Европе университетов. Организаци­ей подготовки петербургской группы к фестивалю занималась Ольга Конькова, представитель «Инкерин-Лиитто» (адрес этой организации в нашем городе — ули­ца Пушкинская, 15). Фестиваль проходил три дня - с 11 по 13 июля.

 

З. ТАРТУ ВСТРЕЧАЕТ ГОСТЕЙ

Надо признаться, я не ожидала, что фестиваль будет проведен с таким поис­тине общегородским размахом. В Тарту приехали участники и гости из многих стран: – из Петербурга и Петрозаводска, из Твери и из Хельсинки, много было эстонс­ких групп. Когда в воскресенье участники фестиваля в национальных костюмах с оркестром прошли по главным улицам го­рода на Ратушную площадь, где состоялся сводный коцерт – зрелище было впечат­ляющее! Собравшихся приветствовал мэр Тарту, сказал свое слово и руководитель местного отделения «Инкерин Лиитто», а затем началось красочное представление, за которым с непроходящим интересом на­блюдала вся площадь.

Накануне - в субботу - по всему Тар­ту шли выступления разных творческих коллективов, семинары, встречи. Ярким и запоминающимся был мастер-класс, пос­вященный национальному костюму, про­шедший под руководством Ольги Конько­вой. Величественно звучал под сводами старинной лютеранской церкви концерт хора из Петрозаводска.

Нашей маленькой группе, значащейся в программе фестиваля как «Runoilijaklubi» -Клуб поэтов, выпало выступать в совер­шенно очаровательном дворике Гильдии святого Антония. Ещё в средневековье здесь обосновалась гильдия городских ре­месленников, и по сей день здесь создают­ся удивительные вещи из металла и стекла, здесь же обжигают посуду, изготовляют предметы одежды, используя старинные традиции и добавляя к ним нечто новое, современное. Внутренняя часть двора оборудована для выступлений -деревян­ные тяжелые скамьи под открытым небом и сцена с дощатой крышей. В субботу здесь выступало несколько групп, представле­ние длилось более шести часов, но даже периодически начинавшийся дождь не пу­гал ни участников, ни зрителей.

В день приезда, когда мы устроили импровизированную репетицию в пустом ещё дворе, к нам подошел пожилой эсто­нец, который, как радушный хозяин, угос­тил нас квасом и провел по ремесленным мастерским. Вообще эстонцы очень тепло принимали участников фестиваля, чувс­твовалось, что для города эти три дня дейс­твительно были приятным праздничным событием.

Немного похвастаюсь: выступление на­шей группы привлекло особое внимание. Правда, стоит отнести наш успех за счет оригинальности жанра. Остальные коллек­тивы работали в традиционном фольклор­ном стиле, демонстрируя народные песни и танцы, мы же пошли другим путем. Нина Халтунен и Анатолий Дридзо представили переводы финских поэтов на русский язык и даже переводы с русского на финский. Я читала стихи, посвященные Токсову. В программе были и песни в исполнении А.Дридзо и Эйно Корбелайнена. На высоте были наши аккомпаниаторы Виолетта Гри-невич и Татьяна Жукова. В заключение мы исполнили народный танец - польку «Хуму Пекко», впервые не под фонограмму, а под «живое» пение Веры Хаапалайнен.

Вечером в субботу во дворе особня­ка, принадлежащего «Инкерин Лиитто», собрались все ингерманландцы. На траве были поставлены столы, жарились колбас­ки, произносились тосты и, конечно, зву­чали песни, а веселые народные танцы не давали присесть надолго.

 

4. ДО СВИДАНЬЯ, ТАРТУ!

Фестиваль в Тарту остался в нашей па­мяти как удивительный, яркий праздник, в котором принял участие весь старинный университетский город. В свободное вре­мя мы успели побывать и на территории Университета, где восстанавливается гро­мада старинного доминиканского собора, и в совершенно сказочном музее игру­шек, и просто побродили по аккуратным улочкам и дворикам, со вкусом декориро­ванным цветами.. Запомнилось шествие красочной колонны ингерманландцев по городу и приветственные улыбки жителей Тарту, встречавших участников фестиваля. Я рада, что мне довелось принять участие в этом празднике.

 

Мария Амфилохиева, Санкт-Петербург

 

 

( вернуться к содержанию номера )